- Ideograph > 外国诗歌 > 狄更生(Emily Dickinson)诗选 狄更生(1830-1886),20岁开始写诗,早期的诗大都已散失。1858年后闭门不 出,70年代后几乎不出房门,文学史上称她为“阿默斯特的女尼”。她在孤独中埋头 写诗,留下诗稿 1,775首。在她生前只有 7首诗被朋友从她的信件中抄录出发表。 她的诗在形式上富于独创性,大多使用17世纪英国宗教圣歌作者艾萨克·沃茨的传 统格律形式,但又作了许多变化,例如在诗句中使用许多短破折号,既可代替标 点,又使正常的抑扬格音步节奏产生突兀的起伏跳动。她的诗大多押半韵。狄更生 于1886年 5月15日逝世。她的亲友曾选编她的遗诗,于19世纪末印出 3集,但逐渐 为人忘却。直到美国现代诗兴起,她才作为现代诗的先驱者得到热烈欢迎,对她的 研究成了美国现代文学批评中的热门。 夏之逃逸 <#18> 虫鸣 <#19> 某个阳光斜射的时刻 <#1> 我从来没觉得这是家—— <#2> 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 <#3> 但愿我是,你的夏季 <#4> 有人说, 有一个字 <#5> 爱,先于生命 <#6> 如果记住就是忘却 <#7> 心啊,我们把他忘记 <#8> 我们有一份黑夜要忍受 <#9> 为什么,他把我关在天堂门外 <#10> 如果你能 在秋季来到 <#11> 美,不能造作,它自生 <#12> 你无法扑灭一种火 <#13> 我一 直在爱 <#14> 诗人,照我算计 <#15> 我们曾在一个夏季结婚 <#16> 头脑,比天 空辽阔 <#17> ------------------------------------------------------------------------ 夏之逃逸 不知不觉地,有如忧伤, 夏日竟然消逝了, 如此地难以觉察,简直 不像是有意潜逃。 向晚的微光很早便开始, 沉淀出一片寂静, 不然便是消瘦的四野 将下午深深幽禁。 黄昏比往日来得更早, 清晨的光彩已陌生—— 一种拘礼而恼人的风度, 像即欲离开的客人。 就像如此,也不用翅膀, 也不劳小舟相送, 我们的夏日轻逸地逃去, 没入了美的境中。 余光中译 ------------------------------------------------------------------------ 虫鸣 在夏日众禽的啁啾之外, 凄楚地起自草底, 有一个较小的国度举行 它那宁静的赞礼。 我看不见有任何仪式, 祷词是如此舒缓, 它要变成一种沉思的风俗, 扩大了寂寞之感。 日午时最感到了古意悠扬, 当八月焚烧了残烬, 遂唤起这幽灵似的音乐, 作为安息的象征。 迄今盛况犹未见减色, 光彩也未显皱纹, 但是一种神奇的变化, 已侵入自然本身。 余光中译 ------------------------------------------------------------------------ 某个阳光斜射的时刻 某个阳光斜射的时刻 在冬日的下午—— 让人抑郁,像沉重的 教堂的旋律—— 玄妙地伤害我们—— 没有任何伤口和血迹 却在意义隐居的深处 留下记忆—— 没有人能够传达——任何人—— 它是绝望的印章—— 不可抗拒的折磨 来自虚空—— 当它来时,一切都侧耳倾听—— 影子——屏住了呼吸 当它去时,就像死神脸上 遥远的谜—— 灵石 译 ------------------------------------------------------------------------ 我从来没觉得这是家—— 我从来没觉得这是家—— 在这尘世——在美丽的天空 我也不会自在——我知道—— 我不喜欢乐园—— 因为那儿是星期天——永远都是 休憩的时刻——从不降临—— 伊甸园会多么冷寂 在明媚的星期三下午—— 如果上帝也会外出—— 或者打盹儿—— 这样就看不见我们——然而他们说—— 他自己——就是一部望远镜 千万年地监视着我们—— 我就会逃亡,远远地 离开他——和圣灵——和一切—— 可是还有“最后审判日”! 灵石 译 ------------------------------------------------------------------------ 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时 房间里,一片沉寂 就像空气突然平静下来—— 在风暴的间隙 注视我的眼睛——泪水已经流尽—— 我的呼吸正渐渐变紧 等待最后的时刻——上帝在房间里 现身的时刻——降临 我已经分掉了——关于我的 所有可以分掉的 东西——然后我就看见了 一只苍蝇—— 蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声 在我——和光——之间 然后窗户关闭——然后 我眼前漆黑一片—— 灵石 译 ------------------------------------------------------------------------ 但愿我是,你的夏季   但愿我是,你的夏季, 当夏季的日子插翅飞去! 我依旧是你耳边的音乐, 当夜莺和黄鹂精疲力竭。 为你开花,逃出墓地, 让我的花开得成行成列! 请采撷我吧—秋牡丹—— 你的花—永远是你的! 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 有人说,有一个字   有人说,有一个字 一经说出,也就 死去。 我却说,它的生命 从那一天起 才开始。 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 爱,先于生命   爱,先于生命 后于,死亡 是创造的起点 世界的原型 ------------------------------------------------------------------------ 如果记住就是忘却   如果记住就是忘却 我将不再回忆, 如果忘却就是记住 我多么接近于忘却。 如果相思,是娱乐, 而哀悼,是喜悦, 那些手指何等欢快,今天, 采撷到了这些。 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 心啊,我们把他忘记   心啊,我们把他忘记! 我和你——今夜! 你可以忘掉他给的温暖—— 我要把光忘却! 当你忘毕,请给个信息, 好让我立即开始! 快!免得当你迁延—— 我又把他想起! ------------------------------------------------------------------------ 我们有一份黑夜要忍受   我们有一份黑夜要忍受— 我们有一份黎明— 我们有一份欢乐的空白要填充— 我们有一份憎恨— 这里一颗星那里一颗星, 有些,迷了方向! 这里一团雾那里一团雾, 然后,阳光! 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 为什么,他把我关在天堂门外   为什么,他把我关在天堂门外? 是我唱得,歌声太高? 但是,我也能降低音调 畏怯有如小鸟! 但愿天使们能让我再试一试—— 仅仅,试这一次—— 仅仅,看我,是否打搅他们—— 却不要,把门紧闭! 哦,如果我是那一位 穿“白袍”的绅士—— 他们,是那敲门的,小手—— 我是否会禁止? 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 如果你能在秋季来到 如果你能在秋季来到, 我会用掸子把夏季掸掉, 一半轻蔑,一半含笑, 象管家妇把苍蝇赶跑。 如果一年后能够见你, 我将把月份缠绕成团—— 分别存放在不同的抽屉, 免得,混淆了日期—— 如果只耽搁几个世纪, 我会用我的手算计—— 把手指逐一屈起,直到 全部倒伏在亡人国里。 如果确知,聚会在生命—— 你的和我的生命,结束时—— 我愿意把生命抛弃—— 如同抛弃一片果皮—— 但是现在难以确知 相隔还有多长时日—— 这状况刺痛我有如妖蜂—— 秘而不宣,是那毒刺。 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 美,不能造作,它自生   美,不能造作,它自生—— 刻意追求,便消失—— 听任自然,它留存—— 当清风吹过草地—— 风的手指把草地抚弄—— 要追赶上绿色波纹—— 上帝会设法制止—— 使你,永不能完成—— 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 你无法扑灭一种火 你无法扑灭一种火—— 有一种能够发火之物 能够自燃,无需人点—— 当漫长的黑夜刚过—— 你无法把洪水包裹起来—— 放在一个抽屉里边—— 因为风会把它找到—— 再告诉你的松木地板—— 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 我一直在爱   我一直在爱 我可以向你证明 直到我开始爱 我从未活得充分—— 我将永远爱下去 也可以向你论证 爱就是生命 生命有不休的特性 如果,亲爱的, 对此也抱怀疑 我就无从举证, 除了,骷髅地—— 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 诗人,照我算计   诗人,照我算计—— 该列第一,然后,太阳—— 然后,夏季,然后,上帝的天堂—— 在就是全部名单—— 但是,再看一遍,第一 似已包括全体—— 其余,都不必出现—— 所以我写,诗人,一切—— 他们的夏季,常年留驻—— 他们给得出的太阳—— 东方会认为奢侈—— 如果,那更远的天堂—— 象他们为他们的崇拜者 是准备的那样美 在情理上就太难证明—— 有必要为做梦而入睡—— 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 我们曾在一个夏季结婚   我们曾在一个夏季结婚,亲爱的—— 你最美的时刻,在六月—— 在你短促的寿命结束以后—— 我对我的,也感到厌倦—— 在黑夜里被你赶上—— 你让我躺下—— 一旁有人手持烛火—— 我,也接受超度亡魂的祝福。 是的,我们的未来不同—— 你的茅屋面向太阳—— 我的四周,必然是—— 海洋,和北方—— 是的,你的园花首先开放—— 而我的,播种在严寒—— 然而有一个夏季我们曾是女王—— 但是你,在六月加冕—— 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 头脑,比天空辽阔   头脑,比天空辽阔—— 因为,把他们放在一起—— 一个能包含另一个 轻易,而且,还能容你—— 头脑,比海洋更深—— 因为,对比他们,蓝对蓝—— 一个能吸收另一个 象水桶,也象,海绵—— 头脑,和上帝相等—— 因为,称一称,一磅对一磅—— 他们,如果有区别—— 就象音节,不同于音响—— 江枫 译 ------------------------------------------------------------------------ 回目录 ||Ideograph(Ideograph) - r 51YES网站统计系统