Monday, Jan. 05, 1931

Joyce Translated

JAMES JOYCE'S ULYSSES--Stuart Gilbe--Knopf ($5).

No modern book has caused such an uproar as James Joyce's Ulysses. Still legally barred from the U. S. (for obscenity), many a copy has been bootlegged in, to cause many a reader scratch his head, ask himself what it is all about. But Stuart Gilbert has changed all that. Ulysses readers may now cease head-scratching; his 379-page commentary should make all plain. More, Translator Gilbert's interpretation (unlike earlier ones) is guaranteed correct, for it was written under the supervision of Maestro Joyce himself.

Most Ulysses readers know that the book covers the events of one day among a group of Dublin bourgeois. Gilbert even knows what day it was: June 16, 1904. Each of Ulysses' 18 episodes, besides parelleling similar scenes in the Odyssey, represents a different Art (e. g. architects philology) and Bodily Organ (esophagus, heart) and is told with a different and appropriate technique (narrative, catechizing). With his running comment, frequent quotations, scholarly footnotes, Translator Gilbert gives you almost a substitute for the book itself.

Stuart Gilbert first read Ulysses in a dak-bungalow (guesthouse) in Lower Burma, thought it tremendous.

"What impressed me most in the book," said he "was, first, the immense erudition and, secondly, the utter detachment of the Joycean standpoint, a God's eye view of life, so to speak. . . ."

This file is automatically generated by a robot program, so reader's discretion is required.