Monday, Jul. 07, 1941
Wootsk & Pootsk
Except for the devotees of Comedian Mischa Auer, Russian names have always been tongue-twisters; to Mischa and his fans they have been side-splitters. The Battle of Russia is the most unpronounceable campaign of World War II. Communiques are peppered with place names in not only Russia but Finland, Latvia, Lithuania, East Prussia, Poland, Rumania. The most important, together with rough approximations in English phonetics of their pronunciations:
Finland:
Aland Islands: o'land Hanko: hang'koe Helsinki: hell'sink-ee
Latvia:
Riga: ree ga Dvinsk: dvinsk
Lithuania:
Shavli (Sialiai): shau'ley Kaunas: cow'nahs
Old Poland:
Luck: wootsk Puck: pootsk Lwow: voof Lodz: lutsch Pripet: pree'petch Brest Litovsk: bzhesch lit-ev'ski Bialystok: bia-ly'stock Vilna : vil'no Przemysl: pshe-meeshl'
Russia:
Moscow: mosk'vah Smolensk: smaH'yensk Kiev: key'eff Kharkov: hark'koff Dnieper: dnyeh'pr Dniester: dnyeh'str
Rumania: Cernauti: chair-naughts' Prut: proot Ploesti: plo'esht
This file is automatically generated by a robot program, so reader's discretion is required.