- Ideograph > 外国诗歌 > 魏尔伦(Paul Verlaine)诗选 感伤的对话 <#1> 月光曲 <#10> 白色的月 <#11> 泪流在我心里 <#12> 狱中 <#13> 小夜曲 <#2> 秋歌 <#3> 多情的散步 <#4> 神秘之夜的黄昏 <#5> 夕阳 <#6> 苦恼 <#7> 我不知道为什么 <#8> 在你还没有消失…… <#9> ------------------------------------------------------------------------ 感伤的对话 一座荒凉,冷落的古园里, 刚才悄悄走过两个影子。 他们眼睛枯了,他们嘴唇 瘪了,声音也隐约不可闻。 在那荒凉、冷落的古园里, 一对幽灵依依细数往事。 “你可还记得我们的旧欢?” “为什么要和我重提这般?” “你闻我的名字心还跳不? 梦里可还常见我的魂,”——“不。” “啊,那醉人的芳菲的良辰, 我们的嘴和嘴亲!”——“也可能。” “那时天多青,希望可不小!” “希望已飞,飞向黑的天了!” 于是他们走进乱麦丛中, 只有夜听见这呓语朦胧。 梁宗岱 译 ------------------------------------------------------------------------ 月光曲 你的魂是片迷幻的风景 斑衣的俳优在那里游行, 他们弹琴而且跳舞——终竟 彩装下掩不住欲颦的心。 他们虽也曼声低唱,歌颂 那胜利的爱和美满的生, 终不敢自信他们的好梦, 他们的歌声却散入月明—— 散入微茫,凄美的月明里, 去萦绕树上小鸟的梦魂, 又使喷泉在白石丛深处 喷出丝丝的欢乐的咽声。 梁宗岱 译 ------------------------------------------------------------------------ 白色的月 白色的月 照着幽林, 离披的叶 时吐轻音, 声声清切: 哦,我的爱人! 一泓澄碧, 净的琉璃, 微波闪烁, 柳影依依—— 风在叹息: 梦罢,正其时。 无边的静 温婉,慈祥, 万丈虹影 垂自穹苍 五色映辉…… 幸福的辰光! 梁宗岱 译 ------------------------------------------------------------------------ 泪流在我心里 泪流在我心里, 雨在城上淅沥: 哪来的一阵凄楚 滴得我这般惨戚? 啊,温柔的雨声! 地上和屋顶应和。 对于苦闷的心 啊,雨的歌! 尽这样无端地流, 流得我心好酸! 怎么?全无止休? 这哀感也无端! 可有更大的苦痛 教人慰解无从? 既无爱又无憎, 我的心却这般疼。 梁宗岱 译 ------------------------------------------------------------------------ 狱中 天空,它横在屋顶上, 多静,多青! 一棵树,在那屋顶上 欣欣向荣。 一座钟,向睛碧的天 悠悠地响, 一只鸟,在绿的树尖 幽幽地唱。 上帝呵!这才是生命, 清静,单纯。 一片和平声浪,隐隐 起自诚心。 你怎样,啊,你在这里 终日涕零—— 你怎样,说呀,消磨去 你的青春? 梁宗岱 译 ------------------------------------------------------------------------ 小夜曲 如亡灵的歌声,从深深的坟冢 刺耳地飘出, 情人啊,你可听见我走调的声音 飞向你的窗户。 听到我的琴声,请张开 心灵和耳朵: 为了你,我唱出这支 残酷的柔歌。 我将歌唱你玛瑙般的金眼 纯净无影, 歌唱你乳汁的忘河, 黑发的冥河。 如亡灵的歌声,从深深的坟冢 刺耳地飘出, 情人啊,你可听见我走调的声音 飞向你的窗户。 我还将大加赞美,理应如此, 你的圣体, 在我不眠的夜里,那馥郁的香气 阵阵袭来。 最后,我将歌唱你的亲吻, 你的红唇, 歌唱你折磨我的温存, ——我的天使!——我的情人! 听到我的琴声,请张开 心灵和耳朵: 为了你,我唱出这支 残酷的柔歌。 小跃 译 ------------------------------------------------------------------------ 秋歌 秋天的 小提琴 那长长的呜咽 用单调的 忧郁 刺伤我心。 窒息难忍, 脸色苍白, 当钟声敲响, 我回想起 旧日的时光 不禁悲泣; 我走向 这恶风 风吹得我 或东或西 就象是 一片枯叶。 小跃 译 ------------------------------------------------------------------------ 多情的散步 夕阳倾洒着最后的霞光, 晚风轻摇着苍白的睡莲; 巨大的睡莲,在芦苇中间 在宁静的水面凄凄闪亮。 我带着创伤,沿着水塘, 独自在柳;林中漫游, 迷茫的夜雾显出一个 巨大的白色幽灵,它 死亡、哭泣、声如野鸭, 野鸭拍着翅膀 在我带着创伤 独自漫游的柳林中 浮想联翩;厚厚的浓黑 在这白浪里,淹没了夕阳 最后的霞光,淹没了芦苇间, 宁静的水面上巨大的睡莲。 小跃 译 ------------------------------------------------------------------------ 神秘之夜的黄昏 回忆伴随着黄昏 在火热的天际发红、抖颤 燃烧着的希望后退着 增大着,就象一堵 神秘的墙,那儿,无数鲜花 ——大丽菊,百合,郁金香,毛艮—— 立在栅栏四周,散发出 沉重、温热的花香 病态的气息,那恶味 ——大丽菊,百合,郁金香,毛艮—— 淹没了我的感官、灵魂和理智 在一阵巨大的昏厥中,混杂在, 伴随着黄昏的回忆里。 小跃 译 ------------------------------------------------------------------------ 夕阳 无力的黎明 把夕阳的忧郁 倾洒在 田野上面。 这忧郁 用温柔的歌 抚慰我的心,心 在夕阳中遗忘。 奇异的梦境 仿佛就象 沙滩上的夕阳。 红色的幽灵 不停地前行 前行,就好象 那沙滩上面 巨大的夕阳。  小跃 译 ------------------------------------------------------------------------ 苦恼 西西里牧歌鲜红的回音, 肥沃的田野,悲壮的夕阳, 还有色彩绚丽的霞光, 大自然啊,你没什么能激动我的心。 我嘲笑艺术,也嘲笑人, 嘲笑希腊庙宇,嘲笑歌与诗, 嘲笑教堂的旋形塔楼,它在浩空耸立, 我用同样的目光看着好人与恶棍。 我不相信上帝,我放弃和否认 所有的思想,至于古老的讽刺, 爱情,但愿别再跟我谈起。 我的灵魂活腻了,却又怕死,就象是 潮水的玩具,葬身大海的小船, 它扬帆出海,去迎接可怕的海难。  小跃 译 ------------------------------------------------------------------------ 我不知道为什么 我不知道为什么 我那痛苦的精灵 张开惶恐而疯狂的翅膀,在大海上飞行。 这一切,对我都十分珍贵, 用一扇恐惧的翅膀 我的爱紧贴着波浪将它护卫。为什么?为什么? 海鸥,惆怅而迷惘地飞着, 追逐着波浪,我的思绪 也在动荡的大海上随风飘飞, 潮汐汹涌,海天倾斜。 海鸥,惆怅而迷惘地飞着。 在阳光中沉醉, 在自由中腾飞, 一种本能指引着他穿过这茫茫苍穹。 夏日的和风 掠过泛红的波澜 轻轻地把它带入温暖朦胧的天地。 有时,它也发出凄厉的叫喊, 为远方的领航员报警, 随即又醉入风中,滑翔飞行 钻入浪谷,撞伤了羽翼, 再次腾飞,又是凄厉的叫喊! 我不知道为什么 我那痛苦的精灵 张开惶恐而疯狂的翅膀,在大海上飞行。 这一切,对我都十分珍贵, 用一扇恐惧的翅膀 我的爱紧贴着波浪将它护卫。为什么?为什么? 陈中林 译 ------------------------------------------------------------------------ 在你还没有消失…… 在你还没有消失, 苍白黯淡的晨星, -鹌鹑千只 唱了,唱在百里香的花丛- 转向诗人吧, 他的眼里充满着爱情; -云雀啊,云雀 和晨曦一起飞向苍穹- 转动你的目光吧, 曙光把它溶入蓝天 -多么愉快啊 倘佯在这飘香的麦田!- 然后,请点亮我的思想, 那边,远远地,远远地呦, -露珠晶亮 喜悦地闪在草尖。- 甜蜜的梦里,激动着 我那还在恬睡的爱人…… -快,快起来吧, 看那金红的朝阳升腾!- 陈中林译 ------------------------------------------------------------------------ 回目录 ||Ideograph(Ideograph) - r 51YES网站统计系统